Translate

Monday, December 30, 2013

Calligraphy #8 - Poem by Yang Wanli



A calligraphy writing of Wang Suvit of a poem written by
Yang Wanli (or Yang Wan-Li, 楊萬里; 1127–1206) who was 
Chinese poet, born in Jiangxi. 
He was one of the "four masters" of Song Dynasty poetry.



Written during the final exile of the Song to Hangzhou, 
Yang Wanli's poems celebrate the beauties and
mysteries of nature, flora and fauna, much as the famed Song painters did. 
But they also querulously and wittily illuminate the annoyances and
pleasures of everyday life. Wikipedia.org





Calligraphy_9105



小池 【宋】楊萬里

泉眼無聲惜細流,
樹陰照水愛晴柔。
小荷才露尖尖角,
早有蜻蜓立上頭。





____________________________

Read more of Yang Wanli's poems

Ancient Chinese Musical Instruments, Classical Tunes Vol. 1

Poem by He Zhizhang

 Poem by He Zhizhang












Calligraphy #7 - Poem by Wang Wei

Calligraphy_9103


渭城曲  【唐】王維
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。
勸君更盡一盃酒,西出陽關無故人。


Poem written by Wang Wei (traditional Chinese: 王維)(699-759) and also known by other names such as Wang Youcheng, was a Tang Dynasty Chinese poet, musician, painter, and statesman. He was one of the most famous men of arts and letters of his time. Many of his poems are preserved, and twenty-nine were included in the highly influential 18th century anthology Three Hundred Tang Poems. Wikipedia.org



_________________________________________

More poems of Wang Wei
王之道 - 五言律诗联
Read more poems





 Chinese Calligraphy Art

Calligraphy #6 - Poem by Gao Shi



A poem written by Gao Shi (Chinese: 高適; 704–765), was a poet of the Tang Dynasty.




Calligraphy_9113




Calligraphy_9110




別董大  【唐】高適

千里黃雲白日曛,
北風吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,
天下誰人不識君?




Gao Shi's poems were collected in the popular anthology Three Hundred Tang Poems. Born into an impoverished family in Hunan Province, Gao eventually became a secretary in the military, enjoying a successful career. Gao Shi was one of the competitors in the famous wine shop competition along with Wang Zhihuan and Wang Changling.  ( Wikipedia)


_____________________________________________________
See more of 高適 poems











Calligraphy #5 - Poem by Zhang Zhihe



This is a calligraphy of a poem by Zhang Zhihe (Chinese: 張志和, fl. 8th century) who was a Chinese government official and Taoist scholar.



Calligraphy_9098



魚歌子 【唐】張志和


西塞山前白鷺飛,
桃花流水鱖魚肥。
青箬笠,綠蓑衣,
斜風細雨不須歸。



A native of Zhinhua in Zhejiang, Zhang Zhihe was of a romantic turn of mind and especially fond of Taoist speculations. He took office under the Emperor Suzung of the Tang dynasty. He was the author of the Yuan Zhen Zi (元真子), a work on the conservation of vitality. Wikipedia.org






Chen Shidao's Poem - 十七日觀潮

See translation of this poem

(newsacai.com)


_______________________________________________

You May Also Like


Learn Chinese with Fun Games













Calligraphy #4 - Poem by Du Mu



A poem, 山行, written by Du Mu

Calligraphy_9095 writing by Wang Suvit




山行  【唐】杜牧

遠上寒山石徑斜,白雲生處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅於二月花。




Du Mu (Chinese: 杜牧; pinyin: Dù Mù; Wade–Giles: Tu4 Mu4) (803–852) was a leading Chinese poet of the late Tang Dynasty. His courtesy name was Muzhi (牧之), and sobriquet Fanchuan (樊川). Regarded as a major poet during a golden age of Chinese poetry, his name is often mentioned along with that of another renowned Late Tang poet, Li Shangyin, as the Little Li-Du (小李杜), in contrast to the Great Li-Du: Li Bai and Du Fu. Among his influences were Du Fu, Li Bai, Han Yu and Liu Zongyuan. Wikipedia.org




________________________________

You May Also Like



Learn Chinese with Fun Games



Poem by Zhang Zhihe













Calligraphy #3 - Poem by Liu Yuxi


Calligraphy of a poem, 浪淘沙九首, by Chinese poet, Liu Yuxi.


Calligraphy_9082 by Suvit Ong

浪淘沙九首   【唐】劉禹錫

九曲黃河萬里沙,
浪淘風簸自天涯。
如今直上銀河去,
同到牽牛織女家。



Liu Yuxi (traditional Chinese: 劉禹錫; pinyin: Liú Yǔxī) (772–842) was a Chinese poet, philosopher, and essayist, active during the Tang Dynasty. He was an associate of Bai Juyi and was known for his folk-style poems. Most famously, he is known for his poem Lou Shi Ming 陋室銘, "Inscription of a crude house". It describes living in a simple dwelling, following a life that is rich in character, refined in culture and learning.  Wikipedia.org

(唐詩宋詞/劉禹錫)


_____________________________________________________




Calligraphy Arts
by 劉方平





Calligraphy Arts
by Hu Yaohuang


Calligraphy #2 - Poem by He Zhizhang





Calligraphy of a well-known poem, On Returning Home, written by He Zhizhang
(traditional Chinese: 賀知章; 659–744).
He Zhizhang's courtesy name Jizhen (季真), and was a
Chinese poet born in present-day Xiaoshan in Zhejiang during the 
Tang Dynasty, and is one of the Eight Immortals of 
the Wine Cup. Wikipedia.org 




Calligraphy_9087 by Wang Suvit




回鄉偶書二首 【唐】賀知章

少小離家老大回,
鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,
笑問客從何處來。

離別家鄉歲月多,
近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,
春風不改舊時波。

Translations:


On Returning Home


Young when he left home to become a man when returning home, 

although there is no change in the local accent, but there are sparse hair graying temples.
Met the children but we don't know each other,
they treated me like a guest, smiled and asked me where I came from.

Parting home has been for a long time, 

to go home after that great changes have taken place in the hometown.
Only in front of the Mirror Lake's clear water,
in the spring breeze, that still look like in the old days.



__________________________________


See more of 賀知章 poem and translations




Calligraphy of Liu Yuxi's Poem






















Learning by Songs- Learn to Count 1 to 10





Chinese Calligraphy Art



Calligraphy of a poem by Chinese poet, Su Shi.





Calligraphy_9085

题西林壁 【宋蘇軾

橫看成嶺側成峰,
遠近高低各不同。
不識廬山真面目,
只緣身在此山中。




Su Shi (蘇軾, also known as Su Dong Po (1037 – 1101) was a Chinese writer, poet, painter, calligrapher, pharmacologist, gastronome, and a statesman of the Song Dynasty (960–1279). A major personality of the Song era, Su Shi was famed as an essayist, and his prose writings lucidly contribute to the understanding of topics such as 11th-century Chinese travel literature or detailed information on the contemporary Chinese iron industry.

His poetry has a long history of popularity and influence in China, Japan, and other areas in the near vicinity; and, his poetry is well known in the English speaking parts of the world through the translations by Arthur Waley, among others.  Wikipedia: Su Shi


Read more of Su Shi's poems

__________________________________________________________________________






  Learning Piano for Free